翻譯慣例

此頁尚未全部翻譯。


本頁面說明翻譯本使用手冊為其他語言的必要慣例。

如果你想要貢獻任何的譯文,請不用客氣。但請稍微留意這裡所列出的慣例。

另外,如果你有任何的建議,請在我們論壇發表(在左側欄位的最上面),或到社群論壇的「咖啡桌」:
http://community.wikidot.com/forum/c-11432/coffee-table

我們希望使用手冊的網站能有屬於各種語言的目錄

意思是說
所有的英文頁面應歸屬於 (namespace/ category) en目錄(即en:) ,
所有的法文頁面(直接翻譯自英文)應歸屬於fr:目錄(即fr:),
所有的德文頁面應歸屬於de:目錄(即de:)。

頁面的「標題(Title)」可以使用你的語言文字,但是目錄名稱後面所接著的「頁面名稱(page name)」是作為url網址之用,必須是英文!否則瀏覽器會無法找到其他語言目錄下的平行頁面。

兩個字母的語言編碼是依據ISO的定義:

http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes


如果你想要增加尚未列出的語言,請參閱 en:add-another-language 頁面!


本頁描述了將手冊翻譯成其他語言(本地化)所需的慣例。

請 - 如果您想為您的語言提供任何翻譯 - 請隨意這樣做,但請留意這裡寫的約定!

如果您有任何建議,請在我們的論壇(左上方的菜單)或社區論壇的咖啡桌上寫下來:

http://community.wikidot.com/forum/c-11432/coffee-table

這個想法是在手冊網站中擁有語言依賴類別

這意味著
  所有英文文檔頁面都屬於(名稱空間/類別)en:
  所有法語文檔頁面(英文原版的直接翻譯)屬於fr:
  所有德語文檔頁面屬於類:
“標題”可以/應該是您的原始語言,但網址 - 語言類別後的“頁面名稱” - 必須始終使用英語!“或導航永遠不會找到另一種語言的並行頁面 -類別。

頁面名稱本身應使用當地語言(例如** fr:** glossaire for ** en:** glossary)
  但是(如果必要且容易實現),從直接“複製”原始頁面** fr:**詞彙表重定向。

要使用的語言代碼在ISO標準中定義:

http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes


如果你想添加另一種語言,請轉到英:附加其他語言頁!

All listings in a specific language can be done with the Pages module :

[[module Pages category="de"]] a.s.o.

Page標籤Cloud也適用於類別。

左側的主(開始)頁面(歡迎頁面)只是其他(甚至英語!)類別的起點!

德語中“手冊”的“虛擬起始頁”的典型頁面名稱(德語“歡迎頁面”):

"www.handbook.wikidot.com/de:start ! - please change the "de:" to YOUR language code (see down the link) .

Do not forget to copy the nav:side panel to your language category nav:side-xy.
Any admin can than join the (category - dependent!) nav:side-xy to the correct language-category.
And change the "edit this panel" to the correct new nav:side-xy !

The in all roots -included include:languages page should be changed to new languages too!


分類:
所有語言都應有自己的類別,包括英語,以便在相應的nav:side中列出英文標籤。
是的,每個類別可以有一個導航:側面。
因此nav:side-en nav:side-fr nav:side-de
- gerdami 30/7 at 20:26


French series

I just started the french series and it is really easy to create fr:pages by adding the prefix fr: and keeping the original pagename but translating the page title.
All pages should have its equivalent in the other languages. Keeping the original English name will give no problem for me to link to non-yet-existing de:what-ever-page-name.
Moreover, with the tool Wanted pages we can list easily missing pages. They are listed alphabetically with the fr: prefix. Easy.
- gerdami 30/7 at 21:37


English

Once a reference English page name has been chosen, it is not suitable to rename it (except from the beginning) … fr: and de: … would not be renamed automatically.
From now, the original list-all-pages lists all pages (all languages mixed) => we should now RENAME ALL English doc pages to en:pages.
Do not forget the + show dependencies !!!
- gerdami 30/7


讓我們在這個wiki中為翻譯人員打開一個論壇,每個語言一個部分,加上一個參考語言,可能(我不確定)每頁論壇。
- gerdami 30/7



Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License